Nou Pare, qwe ets nou cell,
qwe santificat eh vou nome,
qwe vene a nos vou reixĩ.
Qwe eh façata va voluntà,
tant na terra com nou cell.
Donat-nus hogge nou pã qwotiggãn
e pardonat-nus nas ofensas,
com tantbain nos pardonèms qwĩns ofensen-nus.
E nõ deixat-nus cadre na tentazõn
e lluwerat-nus dou Mal.
Amain.
Podcast Hosting – Embed Audio – The Lord’s prayer in Aingelj…
Phonetics:
[nou̯ ˈpaɾe kwe ed͡z nou̯ keʎ
kwe santifiˈkat e vou̯ ˈnome
kwe ˈvene a noz vou̯ reˈʃi
kwe e faˈsata va volunˈta
tant na ˈtera kom nou̯ keʎ
doˈnatnuz ˈod͡ʒe nou̯ pa kwotiˈd͡ʒan
e paɾdoˈnatnuz nas oˈfensaʃ
kom tantˈbai̯n noʃ paɾdoˈnemʃ kwins oˈfensennuz
e no deˈʃatnuʃ ˈkadɾe na tentaˈzon
e ʎuweˈɾatnuʒ dou̯ mal
aˈmai̯n]
Gloss:
N-ou Pare, qwe ets n-ou cell, Our-M.SG Father, REL be.2PL.PRS in-the.M.SG heaven, 'Our Father who art in heaven,' qwe santific-at eh v-ou nome, COMP hallow-PTCP.M.SG be.3SG.PRS.SBJV your-M.SG name, 'hallowed be thy name.' qwe ven-e a nos v-ou reixĩ. COMP come-3SG.PRS.SBJV to we.OBJ your-M.SG kingdom. 'Thy kingdom come.' Qwe eh faç-at-a v-a voluntà, COMP be.3SG.PRS.SBJV do-PTCP-F.SG your-F.SG will, 'Thy will be done' tant n-a terra com n-ou cell. as in-the.F.SG earth as in-the.M.SG heaven. 'on earth, as it is in heaven.' Don-at=nus hogge n-ou pã qwotiggã-n Give-2PL.IMP=we.OBJ today our-M.SG bread daily 'Give us this day our daily bread,' e pardon-at=nus n-a-s ofensa-s, and forgive-2PL.IMP=we.OBJ our-F-PL offence-PL, 'and forgive us our trespasses,' com tantbain nos pardon-èms qwĩ-n-s ofens-en=nus. like also we.SBJ forgive-1PL.PRS REL-Ligature-PL offend-3PL.PRS=we.OBJ. 'as we forgive those who trespass against us,' E nõ deix-at=nus cad-re n-a tentazõ-n and NEG let-2PL.IMP=we.OBJ fall-INF in-the.F.SG temptation-Ligature 'and lead us not into temptation,' e lluwer-at=nus d-ou Mal. and free-2PL.IMP=we.OBJ of-the.M.SG evil. 'but deliver us from evil.' Amain. Amen. 'Amen.'
Image credits: James Tissot [Public domain], via Wikimedia Commons