Aingeljã participated in the LCC6 Relay

Share Button

During the Sixth Language Creation Conference (LCC6) held this weekend in Horsham (United Kingdom), the final results of the Conlang Relay Game were published, including the Aingeljã entry.

I received a text by William Barton written in his Semkanya conlang, which appears in his novel Crimson Darkness (Venusworld, Volume 1). Here you can read his Semkanya text.

My mission was to translate his text into Aingeljã and to pass the torch to the following participant, who was Daniel Quigly with his Dhanyelle conlang.

Here you can find the complete grammar and glossary for Aingeljã used in this Relay.

This is the video of the LCC6 second day. Aingeljã is mentioned in 3:45.36 minute.



Text in Aingeljã:

“Jo vad tornant malrazonator”

J’heh-mi deixpertat cõn ũ supersaut. T’has-ti circat a jo ràpidament. Jo llewe dormant tot ou dïe. Mous dezeixes potrïen-mi gidre ne mous sonnes e j’esaré perdat ne ma nesonnazõ. Prowailament illas nõn hen notat mous sentiments ocouts defeza illas, meh jo coinoçabe totas as imaixas ne mou sonn. Das imaixas ouscureçaben de segat al’autstrata e nõ deixaben-mi vidre ou chamĩ, de mod qwe a tristiza venabe prendant controu super jo. Ara mesme oul’ùnic pwor interjor qwe façe-mi mowăre-mi potrïe esăre ũ demõ.



[jo vad toɾˈnant malrazonaˈtoɾ

ˈjemi deʃpeɾˈtat kon u supeɾˈsau̯t ˈtaʃti kiɾˈkat a jo ˌrapidaˈment jo ˈʎewe doɾˈmant tot ou̯ ˈdiːe mou̯s deˈzeʃes poˈtɾienmi ˈgidɾe ne mou̯s ˈsoɲes e jesaˈɾe peɾˈdat ne ma nesoɲaˈzo pɾoˌwai̯laˈment ˈiʎas non en noˈtat mou̯s sentiˈments oˈkou̯ts deˈfeza ˈiʎas me jo koi̯noˈsabe ˈtotas as iˈmaʃas ne mou̯ soɲ das iˈmaʃas ouʃkuɾeˈsaben de seˈgat alau̯t͡ʃˈtɾata e no deˈʃabenmi ˈvidɾe ou̯ ˈt͡ʃami de mod kwe a tɾiʃˈtiza veˈnabe pɾenˈdant konˈtɾou suˈpeɾ jo ˈaɾa ˈmeʃme ou̯lˈunik pwoɾ inteˈɾjoɾ kwe ˈfasemi ˈmowəɾemi poˈtɾiːe ˈesəɾe u deˈmo]


Smooth translation into English:

“I’m going crazy”

I have just woken up with a start. You have come closer to me quickly. I have been sleeping during the whole day. My wishes might lead me in my dreams and I will be lost in reverie. Probably they (feminine) have not taken notice of my hidden feelings towards them, but I knew all the images in my dream. These images were darkening the road and will not let me see my path, so sadness was taking control of me. Right now the only inner fear that makes me move might be a demon.



Jo    vad        torn-ant malrazonator.
I.SBJ go.PRS.1SG turn-ADV crazy.
'I'm going crazy.'

J'    heh=mi                deixpert-at  cõ-n         ũ             supersaut.
I.SBJ have.PRS.1SG=REFL.1SG wake-PTCP    INS-Ligature ART.INDF.M.SG start.
'I have just woken up with a start.'

T'      has=ti                circ-at       a  jo    ràpid-a-ment. 
You.SBJ have.PRS.2SG=REFL.2SG approach-PTCP to I.OBJ quick-F-ADV.
'You have come closer to me quickly.'

Jo    llew-e       dorm-ant  tot      ou       dïe.  
I.SBJ keep-PRS.1SG sleep-ADV all.M.SG ART.M.SG day.
'I have been sleeping during the whole day.'

M-ou-s        dezeix-es pot-rï-en=mi         gid-re   ne m-ou-s        sonn-es  e   j'    es-ar-é    perd-at   ne m-a           nesonnazõ.
POSS.1SG-M-PL wish-PL   may-COND-3PL=ACC.1SG lead-INF in POSS.1SG-M-PL dream-PL and I.SBJ be-FUT-1SG lose-PTCP in POSS.1SG-F.SG reverie.
'My wishes might lead me in my dreams and I will be lost in reverie.'

Prowail-a-ment ill-a-s       nõ-n         hen          not-at             m-ou-s        sentiment-s ocout-s   defeza  ill-a-s,       meh jo    coinoç-ab-e  tot-a-s  a-s      imaixa-s ne m-ou          sonn.
Probable-F-ADV they.SBJ-F-PL NEG-Ligature have.PRS.3PL {take-notice}-PTCP POSS.1SG-M-PL feeling-PL  hidden-PL towards they.OBJ-F-PL, but I.SBJ know-PST-1SG all-F-PL ART.F-PL image-PL in POSS.1SG-M.SG dream.
'Probably they (feminine) have not taken noticed of my hidden feelings towards them, but I knew all the images in my dream.'

D-a-s    imaixa-s ouscureç-ab-en de segat a-l'              autstrata e   nõ  deix-ab-en=mi       vid-re  ou       chamĩ, de mod  qwe  a        tristiza ven-ab-e     prend-ant controu super jo.  
DEM-F-PL image-PL darken-PST-3PL PROG     ART.F.SG-Ligature road      and NEG let-PST-3PL=DAT.1SG see-INF ART.M.SG path,  of mode COMP ART.F.SG sadness  come-PST-3SG take-ADV  control over  I.OBJ.
'These images were darkening the road and will not let me see my path, so sadness was taking control of me.'

Ara mesme ou-l'             ùnic pwor interjor qwe faç-e=mi             mow-ăre=mi       pot-rï-e     es-ăre ũ             demõ.
now right ART.M.SG-Ligature only fear inner    REL make-PRS.3SG=DAT-1SG move-INF=REF.1SG may-COND-3SG be-INF ART.INDF.M.SG demon.
'Right now the only inner fear that makes me move might be a demon.'

Swadesh list for Aingeljã

Share Button

The American-Mexican linguist Morris Swadesh (1909-1967) studied the time variation of languages (glottochronology). He suggested that languages could be compared and classified into families by analyzing the evolution of a “core vocabulary”, including personal pronouns, body parts, colours, animals, action verbs, weather topics and geografical terms, among others. According to his theory, these basic words are scarcely borrowed from other languages, so they can be considered representantive of the traditional vocabulary of a specific language.

He compiled a list of such words, in what we now know as the Swadesh list. It comes in two versions: the 100-word list and the more extended 207-word list. The table below shows the 207-word list for Aingeljã, including the equivalent English and Classical Latin versions of each term. The number is the original one from Swadesh.

In case a word appears in both lists, the first number corresponds to the 207-word list, while the number of the 100-word list appears in brackets. All the entries in the 100-word list also appear in the 207-word one, except for the word “claw” (number 45 in the old list), unnllaix. It was substituted by “fingernail” (number 79 in the new list), unnlla, as this word was very difficult to find in documents written in ancient languages.

No. English Latin Aingeljã
1 (1) I ego jo
2 (2) you (singular) tu tu
3 he ille ill
4 (3) we nos nos
5 you (plural) vos vos
6 they illi illes
7 (4) this hic dou
8 (5) that ille aceu
9 here hic ca
10 there illic lla
11 (6) who quis qwĩ
12 (7) what quid qwe
13 where ubi
14 when cum qwand
15 how quomodo com
16 (8) not non
17 (9) all omnes tot
18 (10) many multi mouts
19 some aliqui aucũns
20 few pauci paucs
21 other alter autre
22 (11) one unus ũ
23 (12) two duo douz
24 three tres tre
25 four quattuor qwator
26 five quinque cinc
27 (13) big magnus grã
28 (14) long longus loneix
29 wide latus ample
30 thick crassus gros
31 heavy gravis pesòs
32 (15) small parvus piceu
33 short brevis curt
34 narrow angustus stret
35 thin gracilis
36 (16) woman femina fama
37 (17) man (adult male) vir home
38 (18) Man (human being) homo esăre homã
39 child puer cjude
40 wife mulier marita
41 husband maritus marit
42 mother mater mara
43 father pater pare
44 animal animal animau
45 (19) fish piscis peix
46 (20) bird avis aucell
47 (21) dog canis chã
48 (22) louse pediculus peduix
49 snake serpens serpanta
50 worm vermis verm
51 (23) tree arbor arour
52 forest silva foresta
53 stick palus pal
54 fruit fructus fruta
55 (24) seed semen semainata
56 (25) leaf folium foixa
57 (26) root radix radeixa
58 (27) bark (of tree) cortex corteixa
59 flower flos flora
60 grass herba heura
61 rope chorda corda
62 (28) skin cutis pella
63 (29) meat carnis charna
64 (30) blood sanguis sangina
65 (31) bone os os
66 (32) fat (noun) pinguamen grasa
67 (33) egg ovum ou
68 (34) horn cornu corn
69 (35) tail cauda chauda
70 (36) feather penna pluma
71 (37) hair pilus chapell, pell
72 (38) head caput chap
73 (39) ear auris aureixa
74 (40) eye oculus oix
75 (41) nose nasus nasa
76 (42) mouth os buca
77 (43) tooth dens dent
78 (44) tongue (anatomy) lingua langa
79 fingernail unguis unnlla
80 (46) foot pes pez
81 leg crus jamba
82 (47) knee genu genulla
83 (48) hand manus
84 wing ala ala
85 (49) belly venter venter
86 guts viscera virescas
87 (50) neck cervix coll
88 back dorsum spauta
89 (51) breast mamma pet
90 (52) heart cor cor
91 (53) liver iecur fit
92 (54) to drink bibere bewăre
93 (55) to eat edere mannggăre
94 (56) to bite mordere mordre
95 to suck sugere lanre
96 to spit spuere scospujăre
97 to vomit vomere vomitre
98 to blow inflare suflăre
99 breathe respirare rispirăre
100 to laugh ridere ridre
101 (57) to see videre vidre
102 (58) to hear audire auggăre
103 (59) to know scire sapre
104 to think cogitare pensăre
105 to smell olfacere olorăre
106 to fear timere pworăre
107 (60) to sleep dormire dormăre
108 to live vivere viwăre
109 (61) to die moriri morăre
110 (62) to kill necare tautre
111 to fight luctare llutre
112 to hunt venari chaizăre
113 to hit pellere coupejăre
114 to cut secare curtre
115 to split dividere partre
116 to stab pungere coutellăre
117 to scratch scabere radre
118 to dig fodire cawăre
119 (63) to swim natare natre
120 (64) to fly volare volăre
121 (65) to walk ambulare chaminăre
122 (66) to come venire venăre
123 (67) to lie (down in bed) cubare loneixăre-si (action)
124 (68) to sit sedere sentre-si
125 (69) to stand stare llewăre-si (action) / esăre de pez (state)
126 to turn vertire ggirăre
127 to fall cadere cadre
128 (70) to give dare donăre
129 to hold tenere soujetre
130 to squeeze exprimere preixonăre
131 to rub fricare frizonăre
132 to wash lavare lawăre
133 to wipe tergere netejăre
134 to pull trahere trawăre
135 to push pellere pousre
136 to throw iacere lanzăre
137 to tie ligare aitre
138 to sew seminare cosujăre
139 to count computare contre
140 (71) to say dicere diçre
141 to sing canere chantre
142 to play ludere jocre
143 to float fluctuare flotre
144 to flow fluere fluixăre
145 to freeze gelare ggelăre
146 to swell augere inflăre-si
147 (72) sun sol Sol
148 (73) moon luna Llũ
149 (74) star stella stella
150 (75) water aqua aqwa
151 (76) rain pluvia plugga
152 river flumen rïu
154 lake lacus lac
154 sea mare mer
155 salt sal sala
156 (77) stone petra petra
157 (78) sand harena araina
158 dust pulvis powe
159 (79) earth terra terra
160 (80) cloud nebula neula
161 fog caligo neulata
162 sky caelum cell
163 wind ventus went
164 snow nix njeix
165 ice gelu ggel
166 (81) smoke fumus fum
167 (82) fire ignis foc
168 (83) ash cinis chenza
169 (84) to burn flammare cremăre
170 (85) road via chamĩ
171 (86) mountain mons muntanna
172 (87) red ruber roix
173 (88) green viridis verd
174 (89) yellow croceus gaubĩ
175 (90) white albus blanc
176 (91) black niger ner
177 (92) night nox noix
178 day dies dïe
179 year annus ann
180 (93) warm calidus caude
181 (94) cold frigidus freit
182 (95) full plenus plain
183 (96) new novus nou
184 old vetus veil
185 (97) good bonus
186 bad malus mal
187 rotten putridus putrat
188 dirty immundus sùzid
189 straight rectus ret
190 (98) round rotundus rond
191 sharp (knife) acutus filat
192 dull (knife) retusus disfilat
193 smooth suavis lleix
194 wet humidus moixat
195 (99) dry siccus sec
196 correct rectus corret
197 near proximus circa
198 far longus loneix
199 right dexter dreta
200 left sinister goixa
201 at ad a
202 in in ne
203 with cum
204 and et e
205 if si si
206 because quod pur qwe
207 (100) name nomen nome